小红书上的外国人都去哪儿了
前一阵外国网友涌入小红书,堪称互联网世界的一桩奇闻。最近有网友问,小红书上的外国人都去哪了?是爱像一阵风,吹完它就走了吗。
事实上,小红书上的外国用户并未真正“消失”,而是逐渐融入了社区生态,成为平台日常内容的一部分。以下是具体原因和现状的总结:
1.融入日常,标签淡化
外国用户在小红书上的活跃度并未降低,但由于其内容逐渐与本土用户趋同,身份标签被淡化。例如:
美国网友开始“盘核桃”、研究中国饮食文化(如大麻球、锅包肉);
澳大利亚用户学习颠锅、勾芡等中餐烹饪技巧,甚至尝试种辣椒;
美国农场主通过小红书群聊与中国网友共同研究种植技术,形成跨国农业交流。
这种“普通化”使得外国用户不再以“猎奇”形象出现,而是成为社区中自然的一部分,如同“水消失在水里”。
2.语言壁垒的突破与工具支持
小红书通过技术手段降低了语言障碍:
平台上线实时翻译功能,用户可通过“悬浮球翻译”实现跨语言交流;
第三方工具如QQ浏览器的“跨软件翻译”进一步帮助外国用户理解中文内容,甚至阅读中国小说。
这使得外国用户能更深度参与互动,例如英国老爷爷的英语听力式分享,评论区演变为语言学习社区。
3.算法驱动的“附近”重建
小红书的算法价值观强调“真诚分享”和去中心化分发,流量更多流向普通人而非头部用户。这种机制让外国用户与中国网友基于兴趣自然连接,例如:
美国摄影师与中国西北牧民交流牛仔文化;
法国退休导游“大象奶奶”因分享生活细节重遇多年前带过的游客。
算法不再强调身份差异,而是促成跨文化兴趣社群的构建。
4.文化碰撞与情感联结
社区内频繁的跨国互动催生了独特的文化融合现象:
美国妈妈求助婴儿睡眠问题,中国网友用“魔法咒语”式幽默回复引发共鸣;
意大利网友晒腊八蒜,评论区调侃“美洲大鹦鹉”;
墨西哥学生吐槽上学,全球网友共情“不想上班/上学”的集体情绪。
这些互动既有无厘头的幽默,也有互助的温暖,形成“地球村”式的社区氛围。
5.部分用户流失的原因
尽管多数外国用户选择留下,仍有少数因适应问题离开:
平台加强外语内容审核,部分用户因语言限制难以融入;
算法调整导致非中文内容曝光率下降,部分用户转投其他平台。
结语:小红书的跨国用户现象不仅是流量热潮,更反映了全球化背景下普通人通过互联网重建“附近”的尝试。当文化差异被日常互动消解,外国用户便不再是“他者”,而是共同构建社区生态的参与者。正如一位美国天文爱好者的感言:“谢谢你为我打开窗户”,这种交流的持续深化或许正是对“消失”疑问的最佳回答。